我不能够选择那最好的。
是那最好的选择我。 ——泰戈尔
蜗居在自己与世无争的书屋,怡然自得地度过了三十五个年头。大自然的启示,总觉得似乎生活中还短少些什麽?一种长期沉睡的感情被唤醒了。但是我祈求什麽!我并无所求,仅仅希望作您们花园里一名辛勤的园丁。
您们是我的同事和师长。我也希望成为您们女儿的朋友和伴侣。我愿那绽开在生活茎杆上的友情的花朵,把人生装点得格外壮丽,像那夜莺喋血,催成了一朵爱的玫瑰绯红。
1976年5月
从来好事多磨。当有人欲图说合我俩时,我曾顾虑重重:年龄的差距,微薄的工资,更多的是理智的灰色思虑的阴霾,使我失去了爱恋的动机和要求,觉得自己不配有这种想法。
但同时我又直觉地感到这种可能性的存在。如果确乎如此,则我感情的暧昧,时间的延宕,造成您的情绪不安是不可宽恕的;如果这是我的感觉欺骗了我,也至少说明我的内心世界,曾经历了这一段没有过去,也没有将来的故事。
如果这是您所期望于我的,请接受我的敬意;如果是我一厢情愿的错觉,请原谅我的鲁莽。实在,我是宁可我自己的自尊心受到损伤,也不愿看到您因为我感情的暧昧,时间的延宕而受到无谓的刺激。除此外,别无恶意!
1976年5月
一件彼此心照不宣的事默默地过去了。它来得突然,去得快,当时我还来不及寻味此中的意蕴:它是结束了一件没有过去,也没有将来的事,抑或仅仅是为今后写下一个伏笔!对此我一无所知,也不想知道什么。
对您父亲的爱护,我有大的欣喜,以此,我蓦见了他人格的伟大;对您母亲的推托,我并无怨言,因为这无非是一个眷恋的母亲,出于对女儿的爱护的并无恶意的挑剔。
对于我来说,一切都已满意。因为对于彼此做一个朋友,这应是具备了充分的条件。如果您不反对的话,希望可以适当地通信联系,相互了解,而这也正是当时我希望通过您家庭的渠道方便地取得的。
慎重地选择自己的伴侣,这对我们来说都是一件应当提上议事日程的大事。而且很难,难就难在“理想”二字!学校工作多年,对您颇有好感,觉得您很文静,但也只此而已。这次重见您,您还是一样的年青,一样的腼腆,颇有些依然“故我”之感,只应是境界更高了吧!
说得有些离题了,就此煞住!
1976年5月
啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到镜子的谄谀中去找呀!
—— 泰戈尔
亲爱的朋友,
您好!
马克斯主义的文艺理论,认为优秀的文艺作品是源于生活,又高于生活的。即便像莎士比亚的“第十二夜”那样的,我们看来纯属“戏样文章”的作品,不也还是很有些现实性!现在发生在我眼前的生活中的“戏”,不就很有些类似的地方!
我这个人虽然年纪还不算太大,却很有些封建伦理观念。原以为某某与您感情上有些基础。我想在我们都正考虑解决个人问题的时候,您的出现,对某某应是一个千载难逢的好机会:是否“月下老人”在牵线,命运的安排!我很有些成人之美,就主动表示愿意做一名不称职的“红娘”。为此,我曾多次频繁地探访您家。由于人多,不便启齿,终于未谈。事后思量,总觉欠妥,转托他人。这样,才知道事情的始末和由来:原来是您家人有意说合我与您姐姐做朋友。一时思想上转不过弯来,不知如何是好?对她,我虽然印象很好,但总的说来有些突然!与他人商量此事,颇为支持,又惹出了些“错中错”。
现在事情清楚了,冷静地思考,我觉得单就这一事情本身,就很美,很有些高尚,富有诗意的东西。我虽然外表上显得感情贫乏,吝啬,内心世界却也异常丰富,壮观!难怪拿破仑说,英国人的感情是最吝啬的,可以放在天平上称!但是“但恐双溪蚱艋舟,载不动许多愁!”,感情的涌流,诗为心声,使英国的诗歌在当时达到了一个世所未有的高峰!英国的古谚说“the course of true love never did run smooth·”,是很有道理的。在爱情上,有些问题是没有回旋余地的。诗三百篇,尚且言及“投我以木瓜,报之以琼瑶。”。可见即便在极为封建的社会里,这种质朴的感情也还是直接流露的,更何况我,一个生长在现代的人!沃尔特-雷利爵士的一首英文诗<沉默的爱人>,白描了人们爱恋的感情,我颇喜爱:——
passions are liken’d best to floods and streams:
the shallow murmur, but the deep are dumb;
so, when affection yields discourse, it seems
the bottom is but shallow whence they come·
they, that are rich in words, in words discover
that they are poor in that which makes a lover·
译文大致如下:爱情恰似大海和小溪:
浅水喧嚣,而静水流深;
同样,把颗心挂在嘴边,
那能有深邃的感情。
巧言令色的人
欠缺一个恋人的一往情深!
在此我应当说,对您一家对我的爱护,我是非常感激的。原来,我总觉得您性情开朗,为人大方,外语也很肯钻,颇有好感,但也只此而已。当时,先立业后成家的思想很深,尽日埋头学习,还不暇顾及个人生活中的一些琐事。后来人生的浮沉,世事的变迁,多年不见,音容二杳茫。现在经历了多年的锻炼,接受了再教育,您又回来了,境界更高了,洒脱,不落尘世的羁绊,很是令人尊敬。但是,这非等闲的“木瓜”何以为报?是否会被人讥之为“摘桃派”!
感情这东西,是很难说的,很富有魅力!它是未来行动的契机。而且好感所引起的愉悦感觉,往往是爱的先声。感情的牢笼,使我几日不眠,思潮起伏,浮想联翩。但是我无权要求什么,只好等待命运的赐予!
最后,我应当说:我非常珍视您的友情,并且祝愿它不断地发展,健全!要知道,“我亲爱的女王,虽然您不知道这王国的疆界,而您仍然是这王国的皇后。”
1976年5月
-全文完-
▷ 进入psj41823的文集继续阅读喔!