我是烟雨人 ▷

牛皮的功效艾涵

发表于-2006年09月29日 中午2:45评论-0条

牛皮,在当今社会的作用好像更好地被人利用起来了,特别是一些肺活量大的特好这一口,生怕吹不破,但牛皮吹多了伤身子。先由脑子伤起,再到嘴,然后到心,最后到肺……牛皮吹多了,后遗症也会跟着多起来!最严重的境地就是嘴说话不经过大脑,然后就变成没心没肺之人了!

喜欢吹牛皮的人,很大程度上地影响到现代社会的一种所谓的诚信,扰乱了正常的信用秩序,混淆着一些或单纯或盲目的人的思维方向,威胁着大到社会小到个人的安全意识。这种社会垃圾(属于可回收可利用一类),人人得以劝之。

但牛皮不是谁都能吹,谁都能吹得响,吹牛还得找对皮,找对吹的方式,还有,要找对受吹的对像。吹对了,你事半功倍(不管出于什么目的,这都是不二法则)。吹错了,不但起反作用,还会根据情况承受不同的责任,有法律的、良心的……

有的牛皮一吹就破,有可能是皮的质量问题,也有可能是吹的方式不对,还有可能是被戳到了,种种不利因素导致了吹牛人一直不懈地总结、揣摩、研究、实践……将吹牛的技术练至炉火纯青的境界。再将技术变成学术,推而广之。

废话这么多,其实,我并不是对吹牛的人有多少研究,也不是想对这项技术做何推崇。只因上星期天晚上应同事之邀去参加他所谓的“毕业party”,由于在电话里没把具体位置讲清楚,七转八转,到了会场的时候就迟到了十来分钟,踏进那扇门之前还盘算着是个什么酒会、有自助西点之类的party,还没等我脸上的窃笑褪去,就觉得不对劲了,里面挂了牌的“毕业学员”还有受邀的嘉宾,个个眼红手不停地“挥泪”,台上来自香港的“讲师”还有旁边的“翻译”在狠着劲地煸情。

说到这的时候,我更有兴趣提一提关于“翻译”。大家同为身在广东这片热土上打工的人,就算是新人刚来不久,也不至于对此地的通用语言一点不懂,不懂说连听还得用个翻译?说回“讲师”,打听了下无非就是出过国留过洋的hk人,非得把自己跟华夏5000年的语言撇得一清二楚,不会说也就罢了,竟然听不懂全世界最多人使用的汉语(普通话)。这本来不关我什么事,我是替那个“翻译”累呀,国语粤语煞有其事地交替着翻译,忙来忙去的也忘了对像地译,好像大家也没怎么在意他译的内容(其实本来就是个多此一举的形式而已),就一个劲地跟着抒发着自己内心的所谓的热情、激情……

不晓得是不是我到得太晚了,竟然错过了“毕业典礼”,开始发展下一期学员了,当然,煽情对像一下就转像了受邀嘉宾,也包括我。先是跟着他们重温了幼儿园的游戏,然后向“老师”报告自己玩后心得……渐渐接近小学习题了,算算数,这是我最头疼的,所以,对我来说这应该是初中或高中的难度了。最后举例证明,花3800元来参加这个为期4天的一期培训学业,将是对人生起着多大的改变,从美国到日本,由日本到台湾,再由台湾到香港,现在是该改变祖国大陆同胞命运的时候了。

真够伟大,不昧良心地说,听到此例的时候我还真为了想改变自己的命运起了贷款之心。热情不过3秒,看了看邀请我来的同事的“毕业证书”,一张非常漂亮的纸,上面有一大串英文,后面还跟了个非常漂亮的签名。问了句:你这四天学到了什么?得到了个很令台上讲师满意的答复:我对我的人生的感观起到了很大程度上的改变。

营销,传销,两个一字之差的行为,却有着天远的差别,前者受法律保护,后者受着法律地追赶跟制裁。但它们的共通点就是得会吹,前者是实吹,靠着谱的。后者是虚吹,就凭一张嘴,坑死人不偿命。

前人说了,脚踏实地,一步一个脚印地做人。对人对己都应遵循此理!

当然,我也不能全盘否定了人家的理论结合实践的教育,里面不泛可借鉴的东西。只是像我这种超现实主义的人,听不得浮夸的鼓动,就算是真,我也得较劲地认为是假。

本文已被编辑[chen红叶]于2006-9-29 16:02:15修改过 

-全文完-

...更多精彩的内容,您可以
▷ 进入艾涵的文集继续阅读喔!
审核:chen红叶
☆ 编辑点评 ☆
chen红叶点评:

虚的东西永远站不住脚跟的;
只有真诚的诚信才是永久地屹立。