新探《红楼梦》快报(4):“程乙本”是照一部“120回红楼梦”手抄本刻印的
安晓玲
(声明:本文可以自由转载)
至今普遍认为,“程乙本”是高鹗在他的续作“程甲本”的基础上进一步改写而成;有人认为,高鹗在“程乙本”中,改动曹雪芹的原著比“程甲本”更多,改的不像样子[1~3];但也有认为:有些地方改的好[9]。似乎高鹗有修改作品的嗜好,他不仅在“程乙本”中再次大改《红楼梦》的“前80回”,而且还对他“自己刚刚编写出”的“程甲本后40回”开刀,也进行了大势删改。真实情况果真如此吗?当带着这个怀疑,仔细对比“程甲本”和“程乙本”时,发现根本就不是当前已取得共识的见解;似乎发表上述见解的人,并没有细致对这两部《红楼梦》版本作过比较。
一,程甲本和程乙本的不同
当逐“回”对这两部印刷本进行对比时,就会看出,两者不是根据同一版本排印的。有的地方,差别非常大。下面举出一例,以资说明。
第38回中,程乙本写道:
【袭人道:“虽说是姊妹们,到底是男女之分,日夜一处起坐不方便,由不得叫人悬心,[[既蒙太太的恩典,把我派在二爷的屋里,如今跟在园中住,都是我的干系,太太想,]]多有无心人做出,有心人看见,当作有心事,反说坏了[[的。倒不如预先防着儿。况且]]二爷素日性格,太太是知道的。他又偏好在我们队里闹,倘或不防,前后错了一点半点,不论真假,人多口杂,那起[[坏]]人的嘴,[[太太还不知道呢]],心顺了,说的比菩萨还好,心不顺,[[就没有忌讳了]]。二爷将来倘若有人说好,不过大家[[落过]]直过儿,设若叫人哼出一声不是来,我们不用说粉身碎骨还是平常,后来二爷的名声品行岂不完了[[呢。那时老爷太太也不白疼了白操心了。不如这会子防避着些,似乎妥当。]]”】
而程甲本则是:
【袭人道:“虽说是姊妹们,到底是男女之分,日夜一处起坐不方便,由不得叫人悬心,[[便是外人看着也不象一家子的体统,俗语说的好,‘没事常思有事",世上多少没头脑的事,多半因为]]无心中做出出来,有心人看着,当作有心事,反说坏[[了。只是]]预先不防着,[[断然不好]]。二爷素日性格,太太是知道的。他又偏好在我们队里闹,倘或不防,前后错了一点半点,不论真假,人多口杂,那起小人的嘴[[有什么避讳]],心顺了,说的比菩萨还好,心不顺,[[就贬的连畜牲不如]]。二爷将来倘若有人说好,不过大家直过儿,设若叫人哼出一声不是来,我们不用说粉身碎骨,[[罪有万重,都是平常小事,但]]后来二爷的名声品行岂不完了。[[二则太太也难见老爷。俗话又说,君子防未然,不如这会子防避的为是。”]]】
上面两段文字中,凡是带双方括号[[]]的黑体字,表示相互不同的地方(由于不少网站不显示黑体字、方形框和大号字,只好采取这种方式来表达)。它们之间的差别不仅大,而且语句还增减了不少。是否是在排印“程乙本”前,高鹗临时改编的呢?欲查明这个问题,首先需要与“庚辰本”的相应部分核对。“庚辰本”是:
【袭人道:“虽说是姊妹们,到底是男女之分,日夜一处起坐不方便,由不得叫人悬心,便是外人看着也不象一家子的[[事]],俗语说的好,‘没事常思有事",世上多少没头脑的事,多半因为无心中做出,有心人看着,当作有心事,反说坏了。只是预先不防着,断然不好。二爷素日性格,太太是知道的。他又偏好在我们队里闹,倘或不防,前后错了一点半点,不论真假,人多口杂,那起小人的嘴有什么避讳,心顺了[[呢]],说的比菩萨还好,心不顺,就贬的连畜牲不如。二爷将来倘若有人说好,不过大家直过[[没事]],设若叫人哼出一声不是来,我们[[奴才]]不用说粉身碎骨,罪有万重,都是平常小事,但后来二爷的名声品行岂不完了。二则太太也难见老爷。俗话又说,君子防未然,不如这会子防避的为是。”】
与“庚辰本”相比,“程甲本”基本上与它接近,只有个别的字不同;但是,“程乙本”与它差别很大,许多地方都不沾边。如果把它与“梦稿本”[7]对比,即可看出“程乙本”的来源。下面是“梦稿本”:
【袭人道:“虽说是姊妹们,到底是男女之分,日夜一处起坐不方便,由不得叫人悬心,(既蒙太
太的恩典,把我派在二爷的屋里,如今跟在园子里住,都是我的干系,太太想)[[便是外人看着也不象·一家子的事,俗语说的`没事常思有事",世上多少没头脑的事]],多少因为无心中做出来,都被有心人看见,当做存心[[错]]事,[[最后]]反说坏哟。倒不如预先防着点儿,[[断然不好]]。况且二爷素日的性格,太太是知道的。他又偏[[偏]](好),我们[[群儿]](队)里闹,倘或不防,前后错了一点半点[[了]],不论真假,人多口杂,那起小人的嘴[[有什么避讳]],心顺了,说的比菩萨还好,心不顺,就[[贬的连畜牲不如]](没有忌讳)了。二爷将来倘若有人说好,不过大家落过直过儿,若叫人哼出一声不是来,我们不用说粉身碎骨,(罪有万重,都)还是平常(小事,但),后来二爷[[后来]]的名声品行岂不完了。那时老爷太太也[[难见老爷]]不白疼了,[[俗话又说,君子防未然,]]白操心了。不如这会子防避着些[[为是]],(似乎妥当)”·】
上面圆括号()中的黑体字是在字行旁边新添加的,带双方括号[[]]的、方框灰色黑体字,如[[子]],是涂掉的文字。相比之下,就可以看出,“程乙本”来源于上面涂改后,新增加文字的手抄本。而“程甲本”和“庚辰本”则来源于上面未修改前的原稿手抄本。
这就是说:程乙本和程甲本都起源于“梦稿本”这个曹雪芹的手稿,“程甲本”和“庚辰本”是曹雪芹的初稿未修改[4、5]之前的手抄本,而“程乙本”则是原稿修改[4、5]之后的手抄本。道理很简单,高鹗不可能首先伪造出上述的《梦稿本》;它包含两个部分,其中一部分作为《程甲本》印刷的母本,另一部分作为《程乙本》排印的母本。以后笔者将指出,《程乙本》中的不少回目,也是按照《梦稿本》中的原稿本刻印而成;而且,在《梦稿本》上的修改内容居然出现在庚辰本、甲辰本、已卯本等手抄本上,参见拙文[13]。这就确证了:无论“程甲本”还是“程乙本”,都不是由高鹗续作而成,而是按照不同的“120回红楼梦”手抄本,校正后刻印的。
顺便提一下,“庚辰本”中的第17和18回是合并为一个回目,而“程甲本”中的第17回和第18回是分开成两个回目,以后笔者将在拙文[8]详细解释这个问题。
二、“程乙本”的排印本是一部“120回红楼梦”的手抄本
总结起来,因为下列理由,可以确定:“程乙本”不是高鹗再次修改的,而是按照另外一部“120回红楼梦”的手抄本排印而成;而且,高鹗对它仅仅作了很少量的文字改动。因为有些的语句明显的不通,高鹗仍然按照手抄本排印,不把它改过来。
1,上面的例子,在“程乙本”中,可以找到很多。下面再举一个例子。至今都认为,由于高鹗讲究修辞,致使《红楼梦》“后40回”中,没有粗话和不洁文字。这是毫无根据的臆猜!第9回,出现所谓的不洁文字。“庚辰本”是:
【茗烟先一把揪住金荣,问道:“我们肏屁股不肏屁股,管你[毛几][毛巴](注解:两者是左右结构的合体字)相干,横竖没肏你爹去罢了!”】
“程甲本”是:
【茗烟先一把揪住金荣,问道:“我们臊屁股不臊屁股,管你[毛几][毛巴]相干,横竖没臊你爹去罢了!”】
“程乙本”是:
【茗烟先一把揪住金荣,问道:“我们肏屁股不肏屁股,管你[毛几][毛巴]相干,横竖没肏你爹去罢了!”】
通过对比可以看出:在“程甲本”中,不洁文字“肏”变成“臊”;但在“程乙本”中,又恢复使用“肏”。难道以文明著称的高鹗越来越下流?这一点同样说明,高鹗基本上不改动《红楼梦》的手抄本;在词句上之所以出现变异,主要是所使用了不同版本的手抄本。
2,当程伟元活字印刷《红楼梦》公开发行后,并没有人提出,“后40回”不是曹雪芹的原著,而是他和高鹗伪造的。因为当时不少人藏有“120回红楼梦”的手抄本,他们必定进行核对;如果有大的差异,绝对不可能不公开指出;那么,程伟元还能进行第二次印刷,出版和销售“程乙本”吗?
3,“程乙本”出版的时间,也同样证实它不可能被高鹗重新进行大增删。在“程甲本”发行了70天[14]后,便发行“程乙本”,时间仅仅相差两个月多。考虑到排版、印刷和装订,至少需要一个月;高鹗大改“程乙本”的时间只有约40天;即使昼夜加班,也无法做到。再说,高鹗为什么要这么做,令自己如此辛苦?而且所改出的内容基本上相同,只是使用的语句不同;难道高鹗真的如此无聊,无事可干吗?比较合理的解释是:在程伟元出售《红楼梦》印刷本后,有人主动卖给他自己收藏的、一部完整的“120回红楼梦”手抄本,致使他们印刷出和“程甲本”存在显著差别的“程乙本”。
4,在乾隆55年(庚戌,1790年秋),杨畹肼云:“罗隅以重金购抄本两部,一为“石头记”,一为“红楼梦”一百二十回,微有异同,爱不释手。”这说明,在程伟元发行印刷版《程甲本》以前,就可以买到“120回红楼梦”,可见“高鹗续书说”纯粹是红学界元老们的一个重大失误。
三、结论
1,“程乙本”显著不同于“程甲本”不是目前普遍认为的,是因为高鹗大改动的结果。真正原因是排印的母本不同,两者采用了版本不一样的《红楼梦》手抄本;
2,“程甲本”母本的一些回目是曹雪芹最初创作出的“石头记”原稿的手抄本(指“前80回”的回目,《程甲本》的“后40回”则都是修改版本的手抄本),而“程乙本”各回的母本则全部是曹雪芹对原稿修改之后的手抄本。曹雪芹创作的“120回红楼梦”的原稿和修改稿在《梦稿本》上有。
参考资料
[1]刘心武:追寻“红学”迷踪(上),槽糕的高鹗续本,读书频道,百家讲坛,2005。
[2]刘心武:追寻“红学”迷踪(下),槽糕的高鹗续本,读书频道,百家讲坛,2005。
[3]晓戈:程高续书后四十回为什么能依附《红楼梦》八十回之后流传至今?红楼品茗,红楼文库,2006。
[4]安晓玲:新探《红楼梦》快报(1):好消息:《红楼梦》120回手稿已找到!!!(上)(查阅“互联网”)
[5]安晓玲:新探《红楼梦》快报(1):好消息:《红楼梦》120回手稿已找到!!!(下)(查阅“互联网”)
[6]安晓玲:《红楼梦》探究(1):前言(查阅“互联网”)
[7]曹雪芹:乾隆抄本百二十回红楼梦稿;又简称“梦稿本”或“杨藏本”
[8]安晓玲:新探《红楼梦》快报(10):扑朔迷离的《红楼梦》第17和18回,待发表。
[9]佚名:《红楼梦》版本介绍(二),中国红楼梦研究,中国古曲网,2007。
[10]安晓玲:新探《红楼梦》快报(2):论《梦稿本》大部分是曹雪芹的真迹(上)(查阅“互联网”)
[11]安晓玲:新探《红楼梦》快报(2):论《梦稿本》大部分是曹雪芹的真迹(下)(查阅“互联网”)
[11]安晓玲:新探《红楼梦》快报(3):曹雪芹创作了120回《红楼梦》(上),(查阅“互联网”)
[12]安晓玲:新探《红楼梦》快报(3):曹雪芹创作了120回《红楼梦》(下),(查阅“互联网”)
[13]安晓玲:新探《红楼梦》快报(6):《梦稿本》的“改本说”可以休矣,待发表
[14]红楼梦版本简介:程高本简介,红楼网,2005。
-全文完-
▷ 进入安晓玲的文集继续阅读喔!