近来听到不少的电视台“连珠妙语”——“《xxxx》(电视剧名)x日粉墨登场,敬请期待!”,不知道这些媒体使用这个成语时有没有查过字典,是否对这个成语的的意义和用法做过那怕稍稍的了解。
对于粉墨登场的意思,中国成语字典做出的解析是——【解释】:原指演员化妆上台演戏。现比喻坏人经过一番打扮,登上政治舞台。
【出处】:臧懋循《元曲选后序》:“而关汉卿辈至躬践排场,而傅粉墨。”
【拼音】:fěnmòdēngchǎng
【近义词】:走马上任、抛头露面
【反义词】:匿影藏形、消声匿迹
【歇后语】:小丑化装;演员照镜子
【灯迷会】:演员出场;化妆品展览
【用法】:连动式;作谓语、定语;含贬义,表讥讽
试问电视剧和其他一些电视节目又为何变成了准备登上政治舞台的坏人?不知道那些电视节目策划人们有没有考虑到犯误用成语这种低级错误的影响。不知道那些念这些话的电视节目主持人和报幕员们是否对此提出个那怕一点点的质疑。
当然还不止这些,我曾经也没少看到听到用“趋之若骛”来形容选秀节目场面的热烈(至于趋之若骛的意思自己查去),也不止一次听闻那些所谓的明星大腕颠倒黑白搞不清状况的言辞和作秀。
是的,中国改革开放了,也准许言论自由了。如果这是出于某个人之口,顶多也就招来有常识的人的笑话,但出于一面对公众的媒体,其影响就不至于那么的轻微,这种低级错误除了会给公众带来不好的影响外,又何尝不是在破坏自身的形象呢?
现在距孔孟时代已经很远了,如今是讲究个性的时代,但无论如何中华民族那些精华不该丢。成语作为中华民族所特有的表达的手段,具有使意思表达更趋于简捷的优点,而今却被某些望文生义的媒体来误导公众,这又是何其的悲哀啊!
中国的媒体,希望你们能早点对那些低级错误说no!
-全文完-
▷ 进入周建桥的文集继续阅读喔!
